Курс разговорного английского для очного и заочного обучения

Эффективный курс разговорного английского
Александра Газинского


 


Меню      


Enjoy it!      


Meters      

CY-PR.com

 

We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year!
 

Скачать бесплатно Урок 0 для изучающих разговорный английский язык
+ звуковую папку поддержки Howdy Two (Малая Медведица) только для Урока 0

 

Happy New 2012 Year of the Dragon

 

Форма устного/письменного поздравления коллегам и друзьям:

Следующие новогодние поздравления написаны по просьбе наших многих учеников и посетителей сайта. Мы авторы данного курса-самоучителя (А. Газинский и О. Синенко) надеемся, что следующие тексты поздравлений подойдут многим из вас, если у вас есть желание поздравить своих друзей, коллег и своих любимых девушек с Новым 2012 годом на английском языке. Мы также прилагаем звуковые файлы с тем, чтобы подготовить вас к правильной речи. Большое спасибо за внимание и с наступающим Новым годом!

Dear Colleague/Colleagues/Partner/Partners/Friend/Friends!

Уважаемый коллега/коллеги/партнёр/партнёры/друг/друзья,

The 2012 New Year is only a few hours/minutes away, and taking an opportunity, I/we would like to offer you my/our best wishes for the on-coming New Year, the symbol of which is the Dragon that is also the symbol of the Looking Glass Station, which implies that people should never be late for all the good things they have planned to do in the New Year. Let me, on behalf of my (colleagues/friends/partners), wish you an ocean of happiness and prosperity in your business, but above all, I/we wish you sound health so you could live to be a hundred and much longer, and for ever and ever for all your friends! May your life be exciting and full of wonderful events! Also, I can’t help but wish you a galaxy of love. May you be loved by as many people as there have ever lived in this wonder-world! (В конце можно поблагодарить слушающих: Thank you, (my) Dear Friends!)


Read by Alexander Gasinski

До наступления 2012 года остаются считанные часы/минуты, и пользуясь возможностью, я/мы бы хотел/а/ли принести Вам свои поздравления к наступающему Новому году, символом которого является Белый Кролик, который также является символом Зеркального вокзала и это означает, что люди не должны опаздывать на хорошие дела, которые они запланировали сделать в Новом году. Позвольте мне, от имени моих (коллег/друзей/партнёров) пожелать вам океан счастья и процветания в Вашем бизнесе, но самое главное, я/мы желаю/ем Вам крепкого здоровья, и чтобы Вы жили сто лет и гораздо дольше и вечно для всех Ваших друзей! Пусть Ваша жизнь будет интересной и полной удивительных событий! А ещё я не могу не пожелать Вам целую галактику любви! Пусть Вас любят столько людей, сколько жило в этом чудесном мире!

Примечание: Следующее только для письменного поздравления в конце текста.

Best regards,
(Your name/names)

С наилучшими пожеланиями, (Ваше имя/имена)

 

Поздравление к Новому году любимой девушке:

My dear (the name of your girl)!

Моя дорогая (имя Вашей девушки),

The New Year is setting in shortly and it is bringing new hopes and another hurricane of love for billions of people in the world, but you are my one and only and I wish you were as happy in the new year as never before! May our love be as huge as all the oceans put together and as strong as all the winds sweeping across the Universe! How I wish we were together forever and nothing would ever make us drift apart! May all your cherished dreams come true and your life were always as bright as the brightest star in the sky!


Read by Alexander Gasinski

Наступает Новый год, и он приносит новые надежды и ещё один ураган любви миллиардам людей в мире, но ты моя единственная и неповторимая и я желаю, чтобы ты была самой, самой счастливой! Пусть наша любовь будет такой огромной как все океаны вместе взятые, а наша любовь такой сильной как все ветра, которые проносятся через вселенную! Я желаю, чтобы мы всегда были вместе и ничто нас не разлучило! Пусть сбудутся все твои сокровенные мечты, и я желаю, чтобы твоя жизнь всегда была такой яркой как самая яркая небесная звезда!

Yours lovingly,
(Your name)

С любовью, твой (Ваше имя)

 

 

Прикольная актуальная рождественская история для изучающих разговорный английский и сленг (русский перевод прилагается)

 

The 2012 New Year is shortly arriving. It’s just around the corner, near at hand, so to say. This is not a leap year and it is in honour of the British-like Dragon being crazy about American slang. The New Year hasn’t come yet and we have ample time to listen to a Christmas (= Xmas) carol or fairy tale. By the way, in England (= Great Britain) Christmas is celebrated on December 25. In Russia (= the Russian Federation) we observe it on the seventh of January. Thank Goodness, the New Year falls on the 1st of January almost worldwide. Incidentally, I was given birth (= I was born) on January 1, but I’ll keep it a secret what year. All right. It is, however, high time we started to listen to the most actual Christmas (= X-mas) story, which is intended to help you find the best course of spoken English.

Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

Приближается Новый 2012 год, который уже не за горами, уже на носу так сказать. Этот год невисокосный и посвящается дракону британского стиля, который помешан на американском сленге. Итак, пока Новый год не наступил, мы ещё успеем послушать Рождественскую сказку. Кстати, в Англии Рождество приходится на 25 декабря, а у нас в России его отмечают 7 января. Новый год, разумеется, везде пока выпадает на 1 января. Между прочим, я родился 1-го первого января, а какого года не скажу. Ну всё, уже давно пора слушать самую актуальную рождественскую историю, которая обязательно поможет вам найти лучший курс разговорного английского.

 

Once upon a time there lived aging Father Frost and his blooming young granddaughter, Snow Maiden. They had a very old-fashioned and shabby computer and no Internet access. Although, it had a bilingual keyboard both in Russian and English. Snow Maiden has long been nourishing an idea of fleecing her grampa out of some of his money, to make him shell off a handsome amount of dollars and euros, to make him buy her a modern laptop or, what’s better, some cool smartphone that will have a limitless WWW access. The matter is (= The thing is) that our lovely Miss Snow has already pushed (= hit) eighteen years old and she figured out she was big enough to get married. Not to Koschey the Deathless (= that Bag of Bones), of course, nor to Baba-Yaga (= that Old Witch or Hag the Bony Legs). Our Snow Maiden was sexually abso-bloody-lutely normal. She got itching to marry a foreign guy like a brit or a yank, an Australian or a Canadian because she’d already been learning English for a year then. Most of her girlfriends had long got married and beat outa Russia abroad, but they had already had time to get divorced as well. Or to be exact, native speakers had dumped them out of their homes since their Russian wives did not speak smoothly in English. If ever they could communicate at all. They didn’t wish to live with retards, you know. They couldn’t teach their brainless wives English because they didn’t speak Russian and were not able as it is to explain them lots of complicated grammar things as well as phonetics and speaking skills. Besides, they didn’t have that new cool textbook that would help them jump into the language environment with a deep plunge. Bullshit aside, all the lasses got kicked in their fat softer part. Having learned from her bitter girlfriends’ mistakes, Snow Maiden found the best course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Sinenko and pulled up her socks (= came to her senses). In just a year, she learned a lot already and could rap in English quite fluently. By the way, it is Christmas tomorrow that’s the 25th of December and Father Frost promised to give his granddaughter an up-to-the-minute twelve-processor laptop. In return, Snow Maiden is preparing some Christmas and New-Year greetings and her best wishes for her grandpa and some treats besides. Those will be the best greetings, awesome and horse-laughing at times since they will be in English. Earlier, Father Frost together with Snowman and his colleague Santa Claus were learning English at different courses like English First, Language Link, Sunny Plus, Mr. English, Round Up, Speak Up, Big Ben and such like. Poor fellas tried to get knowledge in some super schools of English, but for no good at all. They literally rubbed a dozen pants to holes. They spent away a lot of scratch and hopes, but everything went down the drain and out the window. Last night, Snow Maiden was learning, studying and perfecting spoken English all by herself that’s on her own time, and by morning, she made another great breakthrough. In the morning, Father Frost handed her the coolest and the most expensive Wi-Fi wireless computer just like he’d promised, and he told her:

Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

Жили-были стареющий Дед Мороз со своей юной цветущей внучкой Снегурочкой. У них был старый допотопный настольный компьютер без Интернета, но с русской и английской клавиатурой. Снегурка давно метала икру, чтобы деда своего на бабки поставить, чтобы он раскошелился на доллары и евро и купил ей современный комп типа ноута, а ещё лучше какой-нибудь смартфон с безлимитным выходом в Нет. Дело в том, что Снегурочке уже восемнадцать стукнуло и она намылилась замуж выйти, но только не за Кощея Бессмертного и не за Бабу Ягу Костяную Ногу. У Снегурки с секс ориентацией всё в норме было. Захотела она выйти за иностранца британца, или американца, австралийца или канадца, поскольку уже год Снегурочка учит самый лучший курс разговорного английского языка “Супермощный” Успех!. Многие её подруги давно уже замуж выскочили и за бугор свалили, но и уже успели развестись. А точнее их носители английского языка со своих родных жилищ выгнали потому, как на английском они бегло не говорили, если вообще они могли общаться, а жить с дурами не хотели. Научить же английскому своих безмозглых жён не смогли, поскольку русского не знают и никогда не учили, объяснять трудные штуковины грамматики, фонетики, разговорной речи не могут, да и нового классного учебника у них нет для прыжка в языковую среду с погружением. Короче девки (почти все) получили пинок под жирный лингвистический задок. Наученная горьким интенсивным опытом своих девах-подруг, Снегурочка нашла самый лучший современный курс английского языка Александра Газинского и Ольги Синенко и за ум взялась. Уже через год она научилась классно и бегло калякать на английском языке. Между прочим, завтра уже Рождество, т.е. 25 декабря и Дед Мороз обещал ей современный двеннадцати-ядерный ноутбук подарить. Взамен внучка готовит дедульке рождественские и новогодние поздравления, и подарки типа угощений. Поздравления будут самые лучшие, прикольные и местами ржачные, поскольку будут они на английском языке. Дед Мороз как-то учил английский на разных курсах на пару со Снеговиком и своим коллегой Сантой Клаусом. Учились они бедолаги в супер школах английского типа: English First, Language Link, Sunny Plus, Mr. English, Round Up, Speak Up, Big Ben и тому подобное, но всё без толку только три дюжины штанов протёрли. Сколько бабла они потратили, сколько надеялись, но всё под хвост вонючему англоязычному ишаку. В последнюю ночь Снегурка учила, изучала и совершенствовала разговорный язык заочно, т.е. самостоятельно и к утру добилась ещё больших успехов. Утром, как Дед Мороз и обещал, подарил он любимой внучке самый классный, самый дорогой беспроводной Wi-Fi компьютер и наказал:

Продолжение следует сразу после картинки - To be continued right after the picture

 

Где она выучила разговорный английский? Баба Яга Костяная Нога бегло говорит на английском Выступление министра Виталия Мутко в Цюрихе на английском языка: Фром хиз май харт

Слушать правильную английскую речь господина Виталия Мутко здесь:

 

“Now you can seek your suitors, but don’t you ever dare visit those porn sites. Keep on trucking, learn English still harder. Find native speakers and talk English to them by the hour. Just use them like they used me, Santa Claus and Snowman as they were promising us the moon. Though their discounts, we left oodles of money in their companies’ cash desks, but all we got in return was nothing. I would start learning English by Gasinski and Sinenko’s self-teaching course but for my rotten brains. I must be getting too old. But you never stop learning English. More power to you, my darling! You might just as well become a teacher, educator or a tutor. Who the hell knows. Being out of business, makes you melt already. You’ll start teaching little kids, schoolchildren or language college students, grown-ups (adults) or retired folks in our icy well-equipped classrooms. Not too bad, huh?” … “Hey, grandpa, you needn’t sweat that much. – answers Snow Maiden – I learn the best and the most effective course by Alexander Gasinski and Olga Sinenko three hours a day. It was meant to be my best present for you for Christmas and the New Year. Thanks for the click machine, anyway. I’m gonna chat with my grooms by scype. Kind of, you know, English by (tele)phone with native speakers (natives) from America and Canada. And since my English is fluent enough, I won’t pay them scammers a dime. I remember you telling me you and your pals attended that gyp joint called English First, then went to other scams like the 25th Frame, Words In Running, Lingvo Svoboda, Polyglot, Language Link and the like. Where else did you learn or rather failed to learn English, grandpa?” … “Oh, my little one, I’m in no mood to rake up the past. Used to be a classic oaf all right. Too gullible and naïve as though born yesterday. I spend away so much money leaving it in the companies’ cash desks of Sunny Plus, Big Ben, Yes School, Round Up, British Council and others.” … “Well, old lifer, you were an easy mark for them natives. They made you pay for nothing, huh? You got bit for those useless textbooks like Headway, Blueprint, Streamline and what not. It was real easy for ‘em like taking candy from a baby, right? Look, you’ve got your moustache falling off. Ain’t no money for glue? And you call yourself Father Frost with treats for little kids? All right, forget about it.” … “What’s more, baby girl, I was learning English with Russian teachers, too. For twenty years. They promised on and on guaranteeing I coulda learned English in 8 days, two weeks, a month or in two months at least. And that I would've acquired an Oxford diction or a Cambridge one in any case. I trusted them and paid the money for six months ahead.” … “Hey, you grandpa, with your Ryazan patter, you sound more like a bumpkin! A real bonehead! It serves you right, Mr. Oaf! You think ‘em cool teachers, d’ya? They don’t actually speak English. Just stare at the book bluffing and cheat you outa your money. You sure enjoyed Dragunkin and Shestov’s classes in their audio labs. Did you?” … “Yes, I did. How’d you guess? I’ve tried them all worthless authors like Zamyatkin, Shekhter, Susanna de Bove, Runov, Ivanilov and others. Been to all their shitty schools.” … “Just your luck, Father Frost! You’ve been learning English for ages with ‘em natives and highly qualified Russian teachers and top professors, but you ain’t no idea how to congratulate me in English on the New Year, huh? And how would you say that in English? Вот наши детки идут! Or: Вон заяц через поле перебежал. Не успел он добежать до опушки леса, как его тут же волк схавал. … Aha! So you can’t, right?” … “It’s usual spoken diction, darling, but it’s never been taught in Russia. They still don’t teach it and hardly ever will because it’s very difficult to teach.”

Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

“Теперь можешь женихов искать, только не на парнушных сайтах и язык английский учить продолжай ещё больше. Выходи на носителей английского и говори с ними часами. Используй их, как они меня использовали, обещая научить меня, Санта Клауса и Снеговика. Деньги мы по их скидкам в кассы их компании наложили полные штаны, а обратный результат никакой. Начал бы я тоже учить английский по курсу-самоучителю Газинского и Синенко, да мозги уже протухли, годками я уж вышел. А ты внучка продолжай учить английский, дерзай. Чай, учителем, преподавателем аль репетитором английского станешь. Поди, без дела уж и таять стала. Детей маленьких начнёшь учить, школьников, студентов лингвистических ВУЗов, взрослых и пенсионеров в наших ледяных хорошо оборудованных классах. Поди, плохо!” ... "А ты, дедулька, не парься, – отвечает Снегурочка - Я каждый день по 3 часа учу самый лучший и эффективный курс-самоучителя Александра Газинского и Ольги Синенко. Это мой для тебя наилучший подарок к Рождеству и Новому году. Спасибо, кстати, за комп. Теперь буду с женихами по скайпу разговаривать. Типа: Английский по телефону c носителями из Америки и Канады. И поскольку я уже бегло говорю, я им учителям-лохотронщикам ни копейки, ни цента платить не буду. Я помню твои рассказы, как ты с корешами учился в том кидалово English First = Инглиш Фёрст = EF, затем подался в другие заманухи типа, 25 Кадр, Слова Бегом, Lingvo Svoboda, Polyglot, Language Link и т.п. Дед, а где ещё ты учил, а точнее не выучил английский? В каких других лохотронах ты учился?" ... "Ах, внученька, не хочется мне старое ворошить и вспоминать, каким последним лохом я был, наивным таким и доверчивым как Буратино. Сколько денег на ветер выбросил в кассы компаний типа: Sunny Plus = Сани Плас, Big Ben, Yes School, Round Up, British Council и т.п. Я бы тебе давно купил навороченный компьютер вместе с мерином или кадиллаком, или даже с лимузином." ... "Да, дед, не хило тебя носители английского на бабки поставили, подсадили на свои бесполезные учебники Headway, Blueprint или Streamline, верно? Развели как ребёнка в детской коляске! А я думаю, чё у тебя усы отвалились. Даже на клей рублей не хватает. А ещё Дед Мороз – всем подарочки принёс! Ну да ладно, забей на всё это." ... "А ещё я, внученька, с русскими учителями английский учил лет 20 двадцать, но они все обещали, гарантировали, что я выучу за 8 дней, за неделю, 2 две недели, за 1 один месяц или, в крайнем случае, за 2 месяца. И что будет у меня оксфордское произношение или, в крайнем случае, кембриджское. Я им всем верил и бабки исправно вперёд за полгода платил." ... "Так ты, дед, вдвойне лох со своим рязанским говорком! Поделом тебе, Баран Бараныч! Нашёл с кем английский учить. Они же вообще на английском не говорят, а только в учебник пялятся для понта, чтобы вас дураков разводить на деньги. Поди, у Драгункина и у Шестова на занятиях (в лингофонных классах) был, да?" ... "Да, был. А как ты догадалась? Я почти всех топовых горе-авторов испробовал, все их лоховские курсы и школы прошёл: Замяткин, Шехтер, Сусанна Жукова дэ Бовэ, Рунов, Иванилов и другие..." ... "Да, повезло тебе, Дед Мороз, как утопленнику. Сто лет учил английский язык с носителями и с русским сертифицированными училками и крутыми профессорами, а как поздравить меня с Новым годом на английском не умеешь. А как по-английски: Вот наши детки идут! Или: Вон заяц через поле перебежал. Не успел он добежать до опушки леса, как его тут же волк схавал. ... Ага! Значит, не можешь!" ... "Это, внученька, обычный разговорный стиль. Такому в России никогда не учили, не учат и вряд ли когда будут, поскольку это очень сложно".

 

Happy New Year!
May you have an ocean of happiness!

С Новым годом! Мы желаем вам много счастья!

С Новым годом! С новым счастьем!


2012 New Year is just around the corner!

Новый 2012 год уже не за горами!


Скачать бесплатно: Рождественские благословения для продвинутых в английском


Our New Year greetings:

Наши новогодние поздравления:

Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

Hello. I’m Olga Sinenko, the co-author of the “Breakthrough” the Cool! spoken English course for Russian-speaking folks across the whole world. Thank you so much, indeed, for joining us to listen to our brief New Year speech!

Здравствуйте! Я – Ольга Синенко, соавтор курса разговорного английского “Супермощный” Успех! для русскоязычных людей всего мира. Большое спасибо, что присоединились к нам и слушаете это краткое Новогоднее поздравление!

I would like to take an opportunity and sincerely thank all those who have been steadily visiting our website. The site has already existed for a long time now, and I’m happy to admit that every day we could see two thousand steady visitors. We’re really proud of this huge number. Whether you come from Moscow or from far away, you give us a great moral support and desire to whip both our website and the course into perfection. Special thanks naturally go to our regular pupils toiling at English like hell!

Хотелось бы воспользоваться случаем и искренне поблагодарить всех, кто стабильно посещал наш сайт. Сайт уже существует долгое время и я могу с радостью сообщить, что каждый день мы видим две тысячи постоянных посетителей. Мы действительно гордимся этим большим числом. Откуда бы вы ни были, из Москвы или из дальних регионов, вы оказываете нам огромную моральную поддержку и поощряете доводить до совершенства как сайт, так и сам курс. И, конечно же, особая благодарность нашим очным и заочным ученикам, упорно трудящимся над изучением английского языка

We have already had time to get to love them all as members of one enormous well-cemented "BTC" family. Whatever you’re up to – going abroad soon or looking for a new job, getting a promotion, a substantial raise or marrying a foreigner – we will certainly help you conquer as much of the world as possible!

Мы уже успели полюбить их как членов огромной и крепкой семьи нашего курса "ВТС" ['bi:'ti:'ci:]. Что бы вы ни задумали – вскоре уехать за границу или найти новую работу, добиться карьерного роста, хорошей прибавки к зарплате или выйти замуж за иностранца – мы обязательно поможем вам покорить мир, насколько это возможно!

And now comes some "BTC" news if you don’t mind:
А теперь немного новостей "ВТС", если не возражаете:

We have already done a lot of useful things for everyone being interested in learning English and we will do a lot more in the days, weeks, months and years to come. It is our job, it is our passion to teach you fluent English and we will be doing our job like nobody’s business. In due time, you will come to the full awareness that our course is the only best one for you, that we are really beyond compare. Friendly remarks and sound criticism are most welcome, but naturally within some reasonable bounds. We shall accept any help from anyone as how to better run the website. Should you have any interesting ideas or suggestions, please, feel free to drop us a few words on our e-mails, okay?

Мы уже сделали много полезного для всех, кого интересует изучение английского языка и в ближайшие дни, недели, месяцы и годы мы сделаем ещё больше. Это наша работа, наша страсть обучать вас беглому английскому и будем выполнять свою работу как никто другой. Наступит время и вы полностью осознаете, что наш курс самый лучший для вас, что у нас нет достойных конкурентов. Дружеские замечания и здоровая критика приветствуются, но, конечно, в разумных пределах. Мы готовы принимать ото всех помощь по организации нашего сайта. Если у вас есть интересные идеи или предложения, не откладывайте это на потом, а просто черкните нам на почту несколько слов, хорошо?

The Free Programmes’ page will naturally keep on expanding as well as the other ones. Advanced students have a nice possibility to download a real and unreal mixed conditional clauses’ test.

Страничка бесплатных программ будет, конечно, увеличиваться, как и все остальные. Продвинутые ученики имеют хорошую возможность скачать тест на реальные и нереальные условные предложения.

All right, then. … Here is Alexander Gasinski, the author of the present course and my boss and he has more as ever:
Ну ладно. … Теперь говорит Александр Газинский, автор данного курса и мой шеф и ему, как всегда, есть что добавить:

Hello, everybody. Looks like my joining these greetings is most timely because Olga has mentioned almost everything but the most important item … she has not congratulated you yet, right?

Всем здравствуйте. Похоже, что я очень своевременно присоединяюсь к этому поздравлению, поскольку Ольга сказала почти всё кроме самого главного … она вас еще так и не поздравила, да?

Let me on behalf of the whole "BTC" team wish you good cheer during the Christmas and New Year season! May the oncoming year bring you and your favourite folks (that's your near and dear ones) many achievements in life. I wish you all the deepest ocean of happiness, progress, prosperous business and lots and lots of money, and may success always attend you wherever you are and whatever you do!

Позвольте мне, от лица всего коллектива "BTC" пожелать вам счастья на Рождество и Новый Год! Пусть наступающий год принесет вам и дорогим людям (то есть вашим близким и родным) много удачных достижений в жизни. Желаю вам огромный океан счастья, успехов, процветания вашим делам, много денег; и пусть успех сопровождает вас, где бы вы ни находились и что бы ни делали!

We have enormous and fascinating plans for the coming year. All our efforts, as ever, will be, first and foremost, aimed at the improvement of the course. We will do our level best to make your English learning as easy as possible. We stand proud of the steadily increasing number of our website visitors. That is, indeed, a good indication of your concern and trust. The knowledge of this fact has been very rewarding to us.

У нас грандиозные и смелые планы на наступающий год. Как всегда наши усилия будут, в первую очередь, направлены на улучшение курса. Мы сделаем все возможное, чтобы максимально облегчить ваш процесс изучения английского. Мы гордимся стабильно увеличивающимся числом посетителей нашего сайта. Это, конечно же, хороший показатель вашего интереса и доверия. Осознание этого факта было для нас лучшей наградой.

So. Let the up-coming holidays become joyful and relaxing for you and may the year 2012 bring you much love, lasting peace and welfare.

Итак, пусть наступающие праздники будут для вас радостными и беззаботными, и пусть 2012 год принесет много любви, спокойствия и материального благополучия.

That's all we have time for. Thanks for being with us. Happy New Year, good-bye and take care while pulling the cork of your champagne bottle!

Вот и все, на что у нас хватает времени. Спасибо за то, что были с нами. С Новым Годом, до свидания, и берегите себя, откупоривая бутылку шампанского!


A CHRISTMAS CAROL

Рождественский гимн (философская сказка)

A MAN WHO HATED CHRISTMAS

Человек, который ненавидел Рождество

Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

The narration is by Alexander Gasinski - The Russian translation is by Olga Sinenko
Английский текст читает Александр Газинский - Перевод на русский Ольги Синенко



This story begins just after Queen Victoria came to the throne. Jacob Marley had been dead for seven years. His business partner, Ebenezer Scrooge, was the meanest man in London. He would not even pay for a coat of paint to remove Marley’s name from the office sign. It still read SCROOGE AND MARLEY. It was a cold, foggy Christmas Eve. Outside the office a small boy was singing a carol: “God rest you, merry gentlemen. Let nothing you dismay!”

Эта история началась во времена, когда королева Виктория только-только взошла на престол. Якоб Марли вот уже семь лет как был мёртв. Его деловой партнёр, Эбинизер Скрудж, был самым подлым человеком во всем Лондоне. Он не заплатил бы даже за краску, чтобы убрать имя Марли с таблички на двери своей конторы. Она все ещё гласила СКРУДЖ И МАРЛИ. Был холодный, туманный канун Рождества. На улице под дверью конторы маленький мальчик пел рождественский гимн: “Дай вам, Бог, спокойствия, веселые джентльмены, и пусть ничто не повергает вас в уныние!”


Scrooge rushed out with a wooden ruler, to take a crack at the boy’s head. Just in time, the boy scurried off. Scrooge hated Christmas and everything to do with it. He was a tightfisted old miser, who never did a kind deed nor gave a penny away. He looked as if the cold had got right inside him. His thin lips were blue. His eyebrows, wiry hair and stubbly chin looked silver with frost. Coldest of all was Scrooge’s heart. It made his office feel chilly, even in summer. At Christmas, it was freezing. The fire was tiny, and Scrooge kept the coal bucket by his desk. His clerk couldn’t fetch a piece of coal without asking.

Скрудж выбежал на улицу с деревянной линейкой, и попытался ударить мальчика по голове. Мальчик убежал как раз во время. Скрудж ненавидел Рождество, и всё что с ним связано. Он был прижимистым старым скрягой, ни разу не сделал ни одного доброго дела и не дал никому ни пенни. Он выглядел так, как будто холод проник внутрь него. Его тонкие губы имели синеватый оттенок. Казалось, его брови, жёсткие, похожие на проволоку волосы и небритый подбородок были покрыты инеем. Холоднее всего было сердце Скруджа. От этого в его конторе было зябко даже летом. На Рождество там стоял лютый холод. Огонёк (в камине) был крошечный, а Скрудж держал ведро с углем около своего стола. Его клерк не мог взять ни кусочка угля без спроса.


The clerk’s name was Bob Cratchit. He sat on a high stool in the outer office, writing in a huge account book. Though he wore mittens, his fingers were so cold he could hardly hold his quill pen. He wore a long scarf he called his “comforter” wrapped three times round his neck for warmth. His wife had knitted it, for Bob could not afford an overcoat. Scrooge only paid him fifteen shillings a week. It was dark and foggy outside the office, but the people walking past were cheerful. The next day was Christmas, and the shops were blazing with lights and full of Christmas cheer. There were turkeys and geese, piles of oranges and apples, nuts, cakes and sweets – though not everyone had the money to buy them.

a comforter ['kamfete] - утешитель; шерстяной шарф

Клерка звали Боб Кречит. Он сидел на высоком табурете в приёмной и писал огромную учетную книгу. Даже в варежках его пальцы так замерзали, что он едва мог держать своё гусиное перо. Он носил длинный шарф, который называл своим утешителем, и обматывал его вокруг шеи три раза, чтобы было теплее. Его связала ему жена, потому что Бобу было не по карману купить пальто. Скрудж платил ему всего пятнадцать шиллингов в неделю. На улице за дверями конторы было темно и туманно, но проходящие мимо люди радовались. На следующий день наступит Рождество, и лавки сияющие светом, были полны Рождественского оживления. Там были индейки и гуси, груды апельсинов и яблок, орехов, тортов и конфет, хотя и не у всех были деньги их купить.


Suddenly Scrooge’s office door opened and a cheery voice cried, “Merry Christmas, Uncle!'” It was Scrooge’s nephew, Fred. His face glowed with the cold, and his eyes sparkled. “Bah!” said Scrooge. “Humbug! What reason have you to be merry? You’re poor enough!” His nephew laughed. “What reason have you to be miserable? You’re rich enough!” “Merry Christmas!” growled Scrooge. “Down with Christmas! If I had my way, every idiot that goes about saying “Merry Christmas” should be boiled with his own pudding and buried with a stake of holly through his heart!”

Внезапно дверь в контору Скруджа отворилась, и бодрый голос воскликнул Счастливого Рождества, дядя! Это был племянник Скруджа, Фред. Его лицо раскраснелось от мороза, а глаза сияли. Вот ещё! – сказал Скрудж. Чепуха! С какой стати тебе веселиться! Ты слишком беден! Племянник засмеялся. А по какой причине тебе унывать? Ты достаточно богат! Счастливого Рождества! проворчал Скрудж. К чёрту Рождество! Была бы моя воля, каждого идиота, который разгуливает и всем говорит Веселого Рождества сварили бы вместе с его собственным пудингом и похоронили с веткой остролиста воткнутой в сердце!


“You don’t mean that, I’m sure, Uncle!” said Fred. “Come and have Christmas dinner with us tomorrow, and let’s be friends!” But Scrooge refused. “I’m going to wish you a merry Christmas in spite of your bad temper, Uncle,” said Fred. “And a Happy New Year!” “Bah!” Scrooge snapped as his nephew left. As Fred went out, he let in two gentlemen. They were collecting money for the poor, to give them a bit of comfort at Christmas time. Scrooge refused to give the men anything at all. “Are there no prisons?” he demanded. “Are there no workhouses? I support those with my taxes. Let the poor go there!”

Уверен, что ты это несерьёзно, дядя! Сказал Фред. Приходи на наш рождественский обед завтра, будем друзьями. Но Скрудж отказался. А я всё равно пожелаю тебе весёлого Рождества, несмотря на твой дурной характер, дядя. И счастливого Нового года! Вот ещё! огрызнулся Скрудж когда его племянник ушёл. Когда Фред выходил, он впустил двух джентльменов. Они собирали деньги для бедных, чтобы дать им хоть крупицу утешения на время Рождества. Скрудж отказался дать что-нибудь этим людям. Разве нет тюрем? вопросил он. Разве нет работных домов? Я содержу их за счёт налогов. Вот пусть бедные туда и идут!


“Many can’t go there,” said one of the men, “and many would rather die.” “Let them die, then!” said Scrooge. “There are far too many poor people!” The gentlemen went away, disappointed. The fog got deeper and the afternoon darker. Soon it was time to shut the office. Bob Cratchit got ready to leave. “I suppose you want the day off tomorrow,” Scrooge grumbled. “If it’s convenient, sir,” said Bob timidly. “I shall have to pay you a whole day’s wages for no work!” “It’s only once a year,” said Bob. “And that’s once too often!” growled Scrooge, but he knew he had to let the clerk go. “Just be sure to come earlier the following day, to make up for it!” he barked, as Bob left.

Многие не могут туда пойти, сказал один из мужчин, а многие скорее умрут, чем это сделают. Ну и пусть тогда умирают! сказал Скрудж. Бедных людей уж слишком много! Джентльмены ушли, разочаровавшись. Туман сгустился и стало темнеть. Скоро пора было закрывать контору. Боб Кречит собрался уходить. Я так понимаю, ты хочешь завтра выходной, проворчал Скрудж. Если это удобно, сэр, робко сказал Боб. Мне придётся заплатить тебе жалование за целый день отгула! Это только раз в год, сказал Боб. И это слишком часто! проворчал Скрудж, хотя и знал, что ему придётся отпустить клерка. Постарайся прийти раньше на следующий день, чтобы наверстать упущенное! рявкнул он, когда Боб уходил.


Bob ran off like a lad let out of school. He slid down a frozen hill twenty times, at the end of a line of boys. Then he hurried home to play Blind Man’s Buff with his family. Scrooge ate a lonely supper in a miserable inn, and read the financial papers.

Боб убежал, как мальчишка, отпущенный из школы. Он двадцать раз прокатился с ледяной горки за вереницей мальчиков, потом он поспешил домой, чтобы поиграть с семьёй в… Скрудж поужинал в одиночестве в захудалой гостинице и читал там финансовые документы.


MARLEY’S GHOST

Призрак Марли

Scrooge lived alone in rooms in a gloomy old house that had belonged to Jacob Marley. He was putting his key in the door when he noticed the big, old-fashioned knocker. There was something different about it tonight. It was … Marley’s face! Marley’s face was a dismal shade of green. Ghostly spectacles were perched on its forehead, and its hair moved gently, as if a breeze were stirring it. As Scrooge stared, it turned back into a knocker again. Scrooge was not frightened. He did not believe in ghosts. He entered the house, lit his candle and went up the wide staircase. He told himself firmly that Marley had been dead for seven years. Upstairs everything was as usual. A saucepan of porridge was on the hob, by a small coal fire. Scrooge put on his slippers, dressing gown and nightcap, and sat down to eat his porridge. But first he made sure the door was locked.

Скрудж жил один в комнатах старого дома, который принадлежал Якобу Марли. Вставляя ключ в дверь он обратил внимание на большой старинный дверной молоток. Сегодня вечером в нём было что-то особенное. Это было … лицо Марли! Лицо Марли имело зловещий зеленоватый оттенок. Призрачные очки были сдвинуты на лоб, а волосы слегка шевелились, как будто от ветра. Скрудж уставился на него, и оно снова превратилось в дверной молоток. Скрудж не был напуган. Он не верил в приведения. Он вошёл в дом, зажёг свечу и стал подниматься наверх по широкой лестнице. Он твёрдо сказал себе, что Марли мёртв уже семь лет. Наверху всё было как обычно. На полке в камине стояла кастрюля с овсяной кашей на маленьком огоньке. Скрудж надел тапочки, халат и ночной колпак, и сел есть свою овсянку. Но сначала убедился, что дверь была заперта.


There were pictures of Bible characters on the tiles around the fireplace - Cain and Abel, the Queen of Sheba, Abraham and Isaac. To Scrooge, they all bore the eerie look of Jacob Marley. “Humbug!” said Scrooge. Just then a bell high above the fireplace began to swing to and fro. It had not been used for years, but now it began to ring loudly. Then came a clanking noise, deep in the house, as if someone were dragging a heavy chain up from the cellar. “Humbug!” said Scrooge. “I won’t believe it!” But the cellar door opened and the noise came up the stairs and into the room. The flame in the fire leapt up, as if to cry out in alarm, “I know him! Marley’s ghost!”

На плитке вокруг камина были изображены библейские персонажи – Каин и Авель, царица Вифлеемская, Авраам и Исаак. Скруджу казалось, что все они имели жуткое сходство с Якобом Марли. Чепуха! сказал Скрудж. В этот момент звонок над камином начал раскачиваться из стороны в сторону. Им не пользовались много лет, но теперь он начал громко звонить. Потом где-то в глубине дома послышалось бряцание, как будто бы кто-то вытаскивал тяжёлую цепь из подвала. Чепуха! сказал Скрудж. Я этому не поверю! Но дверь погреба открылась, и шум раздался выше на лестнице, а потом в комнате. Огонь в камине ярко вспыхнул, как будто издавая тревожный крик: Я знаю его! Это призрак Марли!


And there was Marley, wearing his usual waistcoat and tight trousers. A chain was wound round his waist, made of cash boxes, keys, padlocks, account books and metal purses. Scrooge could see right through Marley’s body to the two buttons on the back of his coat. “You don’t believe in me, do you?” said the Ghost. “I don’t,” said Scrooge. “You could be the result of an upset stomach. Perhaps you’re a crumb of cheese, or an undigested bit of beef!” The Ghost took no notice of Scrooge’s feeble joke. Instead, it gave a frightful cry and rattled its chain. “I made this chain in life, link by link and yard by yard,” it said. “You have one too, just as heavy as mine. But you have had seven years more, so yours is much longer.” Scrooge looked down, but saw nothing.

И Марли появился, одетый в свой обычный жилет и брюки в обтяжку. Вокруг его талии была цепь, сделанная из сундучков для денег, ключей, висячих замков, учётных книг и металлических кошельков. Скрудж видел сквозь тело Марли даже пуговицы на спине его жилета. Ты не веришь в меня, правда? сказал Призрак. Нет, сказал Скрудж. Ты можешь быть результатом расстроенного пищеварения. Возможно, ты крошка сыра, или непереваренный кусочек говядины! Призрак оставил без внимания слабую попытку Скруджа пошутить. Вместо этого, он издал ужасающий вопль и потряс своей цепью. Я сделал эту цепь за свою жизнь, звено за звеном и ярд за ярдом. У тебя такая же, только ещё тяжелее. Но ты прожил на семь лет дольше, так что твоя намного длиннее. Скрудж опустил глаза, но ничего не сказал.


“I only thought about money. I lost so many chances to do good,” sighed the Ghost. “But you were a good businessman, Jacob!” “Business! Human beings were my business! I neglected them, and this is my punishment.” “Why have you come to me?” asked Scrooge. “To warn you, so that you can escape my fate. You will be visited by three Spirits. The first will come to you as the church clock strikes one.” And then the Ghost wrapped its chain round its arm and walked backwards towards the window, which opened wide. The Ghost floated out into the night air. Scrooge heard sad cries, and saw that the sky was full of figures like Marley. They were crying out and trying to reach the suffering human beings they had not helped while they were alive. Suddenly Scrooge felt very tired. He crept into bed and fell asleep right away.

Я думал только о деньгах. Я упустил столько возможностей быть добрым, вздохнул Призрак. Но ты был хорошим деловым человеком, Якоб! Дела! Люди должны были быть моим делом! Я пренебрёг ими, и это моё наказание. Почему ты пришёл ко мне? спросил Скрудж. Предупредить тебя, чтобы ты избежал моей участи. Три Духа явятся тебе. Первый появится, когда церковные часы пробьют один раз. Затем Призрак намотал свою цепь на руку и отступил назад, к окну, которое широко распахнулось. Призрак улетел в ночное небо. Скрудж услышал печальные крики и увидел, что небо было полно силуэтов, похожих на Марли. Они горько стенали и пытались быть ближе к страдающим людям на земле, которым не помогли когда были живы. Внезапно Скрудж почувствовал сильную усталость. Он забрался в постель и сразу же уснул.


THE SPIRIT OF CHRISTMAS PAST

Дух прошлого Рождества

Scrooge woke with a start when the church bell chimed midnight. Was a Spirit really going to appear to him at one o’clock? He lay awake and listened; at last the bell boomed out, “ONE!” The lights all flashed on in his room, and the curtains on his four-poster bed were drawn back. There stood a strange small figure, with the smooth, tender face of a child, but with long white hair like an old man’s. It wore a white tunic and held a branch of holly in its hand. A bright, clear light shone from the top of its head. It wore a cap like a candlesnuffer, which it could use to put out this light.

Скрудж вздрогнул и проснулся, когда церковные часы пробили полночь. Неужели Дух действительно явится ему в час? Он лежал без сна и слушал, наконец пробило ЧАС. Свет вспыхнул в его комнате и занавески его кровати с четырьмя балдахинами раздвинулись. Перед ним стояла странная маленькая фигурка с гладкой, нежной кожей ребёнка, но с длинными седыми волосами, как у старика. На нём была белая туника, а в руке веточка остролиста. Яркое, чистое сияние исходило от его головы. На нём была надета шапочка, как колпачок для свечи, которой он мог погасить своё сияние.


“Who or what are you?” asked Scrooge. “I am the Ghost of Christmas Past.” “Long past?” asked Scrooge. “No,” replied the Spirit. “Your past.” “What brings you here?” “To remind you,” said the Spirit. “To help you. Get up and come with me!” Scrooge got out of bed in his nightclothes and took the Spirit’s hand. They were suddenly in a small town in the country. Boys were riding along the road, some on ponies, some in farmers’ carts, calling to one another happily. They were going home for the Christmas holidays. Scrooge knew who they were – his old school friends. He began to cry. He remembered how he had been left behind that Christmas, in a cold, gloomy schoolroom, forgotten by everyone. He saw himself as a boy, reading quietly. Behind him, outside the window, the people in the book came to life.

Кто ты или что ты? спросил Скрудж. Я – Дух прошлого Рождества. Давнего прошлого? спросил Скрудж. Нет, ответил Дух. Твоего прошлого. Зачем ты явился? Напомнить тебе, сказал Дух. Помочь тебе. Вставай и пойдём со мной! Скрудж выбрался из кровати в своём ночном одеянии и взял Духа за руку. Внезапно они оказались в маленьком сельском городке. Мальчики катались по дороге, кто на пони, кто в фермерских повозках, весело перекликаясь друг с другом. Они ехали домой на Рождество. Скрудж знал кто они такие – его старые школьные друзья. Он начал плакать. Он вспомнил, как про него забыли в то Рождество, в холодном, мрачном классе, забыли все. Он увидел себя, тихо читающего мальчика. Позади него, за окном, оживали персонажи книги.


“There’s Robinson Crusoe with his parrot, and Man Friday running along the beach!” Scrooge called out excitedly. But the pictures faded. He dried his eyes on his sleeve. “I wish …” he said. “What?” asked the Ghost. “There was a boy singing carols outside my office tonight,” said Scrooge. “I wish I’d given him something.” The Spirit waved its hand. “Let’s look at another Christmas,” it said. It was the same schoolroom. The boy was older, alone again. Suddenly the door opened and a little girl rushed in and hugged him. It was his sister. She’d been sent to bring him home for Christmas. “She was never strong. She died young,” said Scrooge. “And left one child, I believe,” said the Spirit. “Your nephew.” “Yes,” said Scrooge thoughtfully.

Там Робинзон Крузо со своим попугаем, и Пятница бежит вдоль берега! с волнением воскликнул Скрудж. Но образы исчезли. Он вытер слезы с глаз рукавом. Жаль… сказал он. Что, спросил Дух. Перед моей конторой мальчик пел сегодня Рождественские гимны. Жаль, что я ему ничего не дал. Дух махнул рукой. Давай посмотрим на другое Рождество, сказал он. Это был тот же самый класс. Мальчик был старше, снова один. Неожиданно открылась дверь, вбежала маленькая девочка и обняла его. Это была его сестра. Её прислали, чтобы забрать его домой на Рождество. Она никогда не была крепкой. Она умерла в молодости, сказал Скрудж. И оставила одного ребёнка, сказал Дух. Твоего племянника. Да, задумчиво сказал Скрудж.


Then they left the school behind, and found themselves in a huge city. It was Christmas Eve, and the streets were lit up. They stopped at a warehouse door. “Do you know it?” asked the Spirit. “Know it? I was apprenticed here!” said Scrooge excitedly. There was a jolly party in full swing. Old Fezziwig, Scrooge’s employer, was celebrating with his family and workers. There was a splendid supper: cold meats, mince pies, cake and beer. Best of all, there was a fiddler, who played lively music for country dancing! Mr and Mrs Fezziwig were the top couple in “Sir Roger de Coverley”. Old Fezziwig seemed to be everywhere at once, and Mrs Fezziwig kept up with him! Scrooge was delighted. He enjoyed it all as much as he had all those years ago. At the end, he looked up at the Spirit. “Is anything the matter?” asked the Spirit.

Потом школа осталась позади, и они оказались в огромном городе. Был канун Рождества и улицы сияли огнями. Они остановились у двери оптового магазина. Ты его знаешь? спросил Дух. Знаю ли я его? Я был здесь подмастерьем! сказал с волнением Скрудж. Весёлый праздник был в полном разгаре. Старичок Феззивиг, начальник Скруджа, праздновал вместе с семьёй и работниками. Ужин был просто великолепным: холодные мясные закуски, пироги с начинкой из фарша, торт и пиво. Но лучше всего был скрипач, игравший весёлую музыку для сельских танцев. Мистер и миссис Феззивиг были первой парой в Сер Роджер деКаверли. Старина Феззивиг, казалось успевал повсюду, ну а миссис Феззивиг не отставала! Скрудж был восхищён! Он испытал такое же удовольствие, как и в те далёкие прошлые годы. Наконец он поднял глаза на Духа. Что-нибудь случилось? спросил Дух.


“No,” said Scrooge. “I just wish I could say a word to my clerk, that’s all.” The next picture was not so cheerful. Scrooge was older and looked meaner. He was talking to his sweetheart. She was saying that he cared more about money than about her, and she gave him back his engagement ring. Next, he saw his sweetheart happily married to someone else, while he sat alone in his office. “Take me away!” he cried out. He struggled with the Spirit, trying to press the cap down on the light of Memory that shone from its head. Suddenly he was in his own bedroom. He fell on his bed, and sank into a deep sleep.

Нет, сказал Скрудж. Мне бы хотелось сказать словечко моему клерку, вот и всё. Следующая картина была не такой радостной. Скрудж был старее и выглядел более подло. Он разговаривал со своей любимой. Она говорила, что он больше заботится о деньгах, чем о ней, и вернула ему кольцо, подаренное в день помолвки. Потом он увидел, как его любимая была счастлива замужем за кем-то другим, в то время как он в одиночестве сидел в конторе. Забери меня отсюда! воскликнул он. Он боролся с Духом, пытаясь загасить колпаком свет Памяти, который исходил от его головы. Внезапно он оказался в собственной спальне. Он упал на кровать и погрузился в глубокий сон.


THE SPIRIT OF CHRISTMAS PRESENT

Дух нынешнего Рождества

Scrooge woke again with a jump, just as the clock was striking. A blaze of light shone in the next room. He heard a voice calling him. Scrooge put on his slippers and shuffled to the door. He was astonished to see that the room was decorated with holly, ivy and mistletoe, and there was a huge fire in the grate. Heaped up on the floor, to make a kind of throne, were roast turkeys, geese, joints of beef, sausages, mince pies, Christmas puddings and pyramids of fruit. On top of the heap sat a jolly giant, holding a torch shaped like a Horn of Plenty. “Come in, man, and get to know me!” said the giant. “I am the Ghost of Christmas Present!”

Скрудж проснулся и вскочил в постели, когда часы начали бить. Яркий свет горел в соседней комнате. Он услышал голос, зовущий его. Скрудж надел тапочки и шаркающей походкой подошёл к двери. Он был изумлён, увидев, что комната украшена остролистом, плющом и омелой, а за каминной решёткой пылает яркий огонь. На полу грудой, похожей на трон лежали жареные индейки, гуси, окорока, колбасы, пироги, Рождественские пудинги и пирамиды из фруктов. На вершине груды сидел весёлый великан, держа в руках факел в форме Рога Изобилия. Заходи, приятель, и познакомься со мной, сказал великан. Я – Дух нынешнего Рождества!


The Spirit was dressed in a deep green robe edged with white fur, and wore a holly wreath on his brown curly hair. “I know you have come to do me good,” said Scrooge humbly. “Please take me with you and show me your message.” The Spirit took him out into the streets, where people were doing their last-minute Christmas shopping. Church bells rang out. Poor people, who could not afford the fuel to cook at home, were carrying their dinners to the bakers’ shops. The Spirit sprinkled a few drops from his torch, in blessing, on the poor folks’ dinners. They came to a very small house. It belonged to Bob Cratchit, Scrooge’s clerk. The Spirit gave this house a special blessing. The Cratchits were all dressed up in honour of Christmas. Mrs Cratchit and her daughters had shabby dresses, but they had decked them out with bright ribbons. Young Peter was sticking a fork into a bubbling saucepan of potatoes, while one of the girls laid the table.

Дух был одет в тёмно-зелёную мантию с белым мехом по краям, а на его кудрявых карих волосах был венок из остролиста. Я знаю, что ты явился ко мне с добром, смиренно произнёс Скрудж. Пожалуйста, возьми меня с собой и покажи своё послание. Дух вывел его на улицу, где люди делали последние Рождественские покупки. Звонили Рождественские колокола. Бедняки, для которых купить уголь на приготовление пищи дома было слишком дорого, несли свои обеды в лавки булочников. Дух брызнул несколько капель из своего факела, благословив обед бедняков. Они пришли к очень маленькому домику. Он принадлежал Бобу Кречиту, клерку Скруджа. Дух дал этому дому особое благословение. Все Кречиты были разодеты в честь Рождества. У миссис Кречит и её дочерей были изношенные платья, но они украсили их яркими лентами. Юный Питер тыкал вилкой в кастрюлю с кипящей картошкой, пока одна из девочек накрывала на стол.


“Here come Father and Tiny Tim!” cried the children, as Bob, with Tiny Tim on his shoulder, came through the door. Tiny Tim carried a crutch and had an iron frame on his leg. Just then two young Cratchits came charging in from the baker’s, bringing the goose on a tray! Mrs Cratchit heated up the gravy. Peter mashed the potatoes, the girls dished up the apple sauce and put out the warm plates. Everyone sat round the table, and Bob said grace. Then Mrs Cratchit plunged her carving knife into the breast, and the smell of sage and onion stuffing gushed out. They all said there never was such a tender, tasty goose. And there was enough for everyone!

Вот идут отец и Крошка Тим! закричали дети, как только Боб с Крошкой Тимом на плече вошёл в дверь. Крошка Тим нёс костыль, а на ноге у него был железный каркас. Как раз в этот момент двое юных Кречитов вернулись из булочной под бременем гуся на подносе! Миссис Кречит разогрела подливку. Питер потолок картофель, девочки разлили яблочную подливку и поставили на стол согретые тарелки. Все сели за стол, и Боб произнёс молитву. Затем миссис Кречит вонзила кривой нож в грудку гуся, и разнёсся запах начинки из шалфея и лука. Все сказали, что никогда ещё не было такого нежного, вкусного гуся. И что всем его хватило!


Next it was the turn of the Christmas pudding, which had been boiling away in the kitchen copper. Mrs Cratchit carried it in, blazing with brandy and with a sprig of holly on top. No one even dared to hint that it was rather a small pudding for such a big family! At last they all sat round the fire, eating roast chestnuts and drinking Christmas toasts. “I wish a Merry Christmas to us all, my dear!” said Bob. “God bless us!” “God bless us, every one!” added Tiny Tim. He sat beside his father, who held his thin little hand. “Spirit,” whispered Scrooge, “tell me if Tiny Tim will live.” “I see an empty chair,” said the Spirit, “and beside it a little crutch. If these shadows do not change, Tiny Tim will not see another Christmas. But why should you care? Let him die. There are too many poor people.”

Потом подошла очередь Рождественского пудинга, который вовсю кипел на кухне в медном котле. Миссис Кречит внесла его, облитый пылающим бренди и с веточкой остролиста сверху. Никто даже не осмелился намекнуть, что это был слишком маленький пудинг для такой большой семьи. Наконец, они все уселись вокруг огня, ели жареные каштаны и пили за Рождество. Я желаю счастливого Рождества всем вам, мои дорогие, сказал Боб. Господь благослови нас всех! Господь благослови нас всех! добавил Крошка Тим. Он сидел рядом с отцом, который держал его тоненькую ручку в своей. Дух, прошептал Скрудж, скажи мне, будет ли жить Крошка Тим. Я вижу пустой стул, сказал Дух, а рядом с ним маленький костыль. Если эти тени не лгут, Крошка Тим не увидит следующего Рождества. Но какое тебе дело? Пусть умирает. Бедных людей слишком много.


Hearing his own words, Scrooge was silent with shame. Then the Spirit showed Scrooge what Christmas meant to people in lonely, faraway places. To miners below the earth. To men in lighthouses, surrounded by sea and storm. To sailors on board ship in the dark night, singing carols as they worked. Suddenly Scrooge heard a jolly laugh. It was Fred, his nephew. He was having a Christmas party, and they were playing a guessing game. Fred had to think of something, and could only answer “yes” or “no” to questions about it. Yes, he was thinking of an animal – a savage, disagreeable animal. Yes, it lived in London. No, it wasn't in a zoo. No, it wasn't a horse … or a donkey … or a tiger … or a cat … or a bear. Fred laughed so much he almost fell off the sofa. At last his plump sister-in-law squealed out, “I know who it is! It’s your Uncle Scroo-oo-ge!”

Услышав свои собственные слова, Скрудж замолк от стыда. Потом Дух показал Скруджу, что значило Рождество для людей в пустынных, далёких местах. Для шахтёров под землёй. Людей на маяках окружённых бурным морем. Для моряков на кораблях в тёмную ночь, когда они за работой распевали Рождественские гимны. Внезапно Скрудж услышал весёлый смех. Это был Фред, его племянник. У него была Рождественская вечеринка, и они играли в игру на догадки. Фред должен был загадать что-нибудь, а отвечать только да или нет на вопросы об этом. Да, он загадал животное. Дикое, неприветливое животное. Да, оно водится в Лондоне. Нет, оно было не в зоопарке. Нет, это была не лошадь, … и не осёл … и не тигр … и не кошка … и не медведь. Фред так громко смеялся, что чуть не упал с дивана. Наконец его пухленькая сводная сестра взвизгнула: Я знаю кто это! Это твой дядя Скруудж!


And so it was! They all drank a toast to Uncle Scrooge, who would have answered them, but the Spirit took him away again. Gradually, the Spirit grew smaller and smaller. His brown hair turned to grey. “Is your life so short?” asked Scrooge. “Yes. It ends at midnight.” Then Scrooge noticed something hiding in the folds of the Spirit’s robe. There were two children sheltering there, a boy and a girl, very thin, half-starved and ragged. “These are the children of the world who have no parents, and no one to make a Christmas for them,” said the Spirit sadly. “Have they nowhere to go?” asked Scrooge. “Are there no prisons?” said the Spirit, turning on him with his own words. “Are there no workhouses?” The clock struck twelve. Scrooge looked about for the Spirit, but it was gone. Instead, he saw a solemn figure, clad in a dark hood and cloak, gliding like a mist over the ground towards him. It was the last of the Spirits.

И так оно и было! Они все выпили за дядю Скруджа, который ответил бы им, но Дух снова забрал его прочь. Постепенно Дух становился всё меньше и меньше. Его карие волосы поседели. Твоя жизнь так коротка? спросил Скрудж. Да, она заканчивается в полночь. Потом Скрудж заметил что-то в складках мантии Духа. Там прятались двое детей, мальчик и девочка, очень худые, измождённые голодом и в лохмотьях. Это дети мира, у которых нет родителей и никого, кто устроил бы им Рождество, печально сказал Дух. Им совсем некуда пойти? спросил Скрудж. Разве нет тюрем? сказал Дух, его же собственными словами. Разве нет работных домов? Часы пробили двенадцать. Скрудж посмотрел на Духа, но он исчез. Вместо этого он увидел грозную фигуру, с тёмным капюшоном и в накидке, как туман парящую над землёй приближаясь к нему. Это был последний из Духов.


THE SPIRIT OF CHRISTMAS YET TO COME

Дух будущего Рождества

The Spirit did not speak. All Scrooge could see of it in the gloom was one outstretched hand, pointing from its black garments. Scrooge was filled with fear. “Are you the Spirit of the Future?” he asked, trembling. “Are you going to show me things that are going to happen in years to come?” The Spirit seemed to bend its head. “Will you not speak to me?” begged Scrooge. The Spirit merely pointed straight ahead. They were in the City. Businessmen were standing in groups, chinking the coins in their pockets. Scrooge and the Spirit stopped near enough to hear what some of them were saying.

Дух ничего не говорил. Всё, что Скрудж мог разглядеть во мраке, была простёртая вперёд из его одеяний рука. Скрудж почувствовал ужас. Ты – Дух будущего? спросил он содрогаясь. Ты собираешься показать мне то, что произойдёт в грядущие годы? Дух, казалось, склонил голову. Ты не будешь говорить со мной? взмолился Скрудж. Дух просто указал вперёд. Они были в Сити. Деловые люди собрались кучками, позвякивая монетами в карманах. Скрудж и Дух остановились достаточно близко, чтобы расслышать, что говорил один из них.


“I don’t know much about it, said one fat merchant. “I only know he’s dead.” “Who’s he left all his money to?” asked another, taking snuff out of a large snuffbox. “I don’t know,” said a red-faced banker with a wart on his nose. “He hasn’t left it to me!” They all laughed. “I wonder who’ll go to his funeral,” said the fat man. “He hadn’t any friends.” Scrooge wondered who they were talking about. He looked about for himself, but he was not in his usual place of business. Next the Spirit took Scrooge to a dreadful slum in the poorest part of London. Under a low roof there stood a shabby old secondhand shop, full of rubbish. A rag-and-bone man crouched by an evil-smelling stove, waiting for customers.

Я не очень-то много об этом знаю, сказал один толстый купец. Знаю только, что он помер. Кому он оставил все свои деньги? спросил второй, беря понюшку табака из большой табакерки. Я не знаю, сказал краснолицый банкир с бородавкой на носу. Мне он их не оставил. Все засмеялись. Интересно, кто пойдёт на его похороны, сказал толстяк. У него не было друзей. Скруджу стало интересно о ком они говорили. Он оглянулся в поисках себя, но его не было на обычном месте, где он делал свои дела. Затем Дух перенёс Скруджа в ужасную трущобу в беднейшей части Лондона. Под низкой крышей стояла дряхлая старая лавка подержанных вещей, полная всякого барахла. Старьёвщик, сгорбившись над вонючей плитой, ждал клиентов.


Two men and woman came in out of the murky night, carrying bundles. They had some bedding, clothes and old curtains to sell. “Where’d you get these, then?” croaked the rag-and-bone merchant, picking them over. “The old chap we took them from won’t want them again,” chuckled the woman. “If he hadn’t been such a wicked old screw, he might have had someone to look after him when he was dying,” said one of the men, throwing down a pair of cufflinks. “It serves him right.” Scrooge watched as a few coins changed hands. “Spirit,” he said, “doesn’t anyone feel anything about this man’s death?”

Из ночного сумрака выступили двое мужчин и женщина со свёртками. У них были на продажу постельные принадлежности, одежда и старые занавески. Ну и где вы это достали? прокудахтал старьёвщик забирая их. Старику, у которого мы их забрали, они больше не понадобятся, усмехнулась женщина. Если бы он не был таким злобным старым скупердяем, возможно, кто-нибудь и поухаживал бы за ним, когда он был при смерти, сказал один из мужчин, бросая пару запонок. Так ему и надо. Скрудж наблюдал, как несколько монет перешли из рук в руки. Дух, сказал он, неуже-ли никто не испытывает никаких чувств, узнав о смерти этого человека?


The Ghost spread its dark robe out like a wing and then drew it back to show a room where a mother sat with her young children. Her husband came in, looking ill and worried. Yet there was a look of joy in his face, too. “We have more time to pay our debt,” he said. “Has the old man relented, then?” asked his wife eagerly. “No,” said her husband. “He is dead.” The wife’s face brightened. The only feeling anyone had for the old man’s death was relief. Scrooge begged the Spirit to show him some kinder feeling connected with a death. In reply, the Spirit took him to Bob Cratchit’s house. The little Cratchits were quiet. Their mother was sewing. “Your father is late tonight,” she said. “I think he walks slower in the evening than he did with Tiny Tim on his shoulder,” said Peter. “Your father loved Tiny Tim, and he was so light to carry,” said their mother.

Дух раскинул свою тёмную накидку как крыло, а потом откинул её назад, показав комнату, где сидела мать с маленькими детьми. Вошёл её муж, вид у него был больной и взволнованный. И всё же на его лице был проблеск радости. У нас есть больше времени, чтобы выплатить наш долг, сказал он. Значит, старик смягчился? торопливо спросила его жена. Нет, сказал муж. Он умер. Лицо жены просияло. Единственное чувство, которое все испытывали к смерти старика было облегчение. Скрудж попросил Духа показать ему более доброе чувство, связанное со смертью. В ответ, Дух перенёс его в дом Боба Кречита. Маленькие Кречиты сидели тихо. Их мать шила. Ваш отец сегодня вечером задерживается, сказала она. Я думаю, он ходит по вечерам медленнее, чем с Крошкой Тимом на плече, сказал Питер. Твой отец любил Крошку Тима, и он был такой лёгкий, сказала мать.


Just then Bob came in, and his family hurried to get his tea. He had been to the cemetery. “It’s a lovely place,” said Bob. “I promised Tiny Tim we’d go there every Sunday. We must never forget Tiny Tim. And we must never quarrel with one another, for he was so patient and good.” They all hugged one another, and promised. Scrooge said anxiously to the Spirit, “Show me myself as I shall be in years to come!” The Spirit took him to his office, but another man sat at his desk. Scrooge began to feel a sense of dread. Still pointing, the tall black figure took Scrooge to an iron gate that led to a neglected churchyard, where the grass and the nettles had grown high.

Как раз в этот момент пришёл Боб, и его семья поспешила принести ему чая. Он был на кладбище. Это прелестное место, сказал Боб. Я пообещал Крошке Тиму, что мы будем приходить туда каждое воскресенье. Мы никогда не должны забывать Крошку Тима. И мы никогда не должны ссориться друг с другом, потому что он был такой терпеливый и хороший. Они все обнялись и пообещали. Скрудж с волнением сказал Духу, покажи мне меня, каким я буду через много лет. Дух перенёс его в контору, но другой человек сидел за его столом. Чувство ужаса постепенно охватывало Скруджа. Всё ещё указывая вперёд, высокая чёрная фигура подвела Скруджа к железной калитке, которая вела к заброшенному церковному двору, где росла высокая трава и крапива.


The Spirit stood among the graves and, with its long finger, pointed to one. “Before I look at that grave,” said Scrooge, “tell me, Spirit, are these things that will happen, or are they things that may happen?” The Spirit just continued to point at the grave without speaking. Scrooge crept towards it and, trembling, read: EBENEZER SCROOGE. “No, no!” cried Scrooge, clutching the Spirit’s robe. “I am not that man! I will not be that man! Isn’t there any hope for me? Can I change what you have shown me?” The Spirit’s hand trembled. “I promise to keep Christmas in my heart, all the year round! I promise to remember the lessons the Spirits have taught me – Christmas Past, Christmas Present and Christmas Future! Please tell me I can change the writing on this stone!” As he begged the Spirit, he saw an alteration in its hood and dress. It shrank, collapsed and changed – into a bedpost.

Дух стоял среди могил и длинным пальцем указывал на одну из них. Прежде, чем я посмотрю на эту могилу, сказал Скрудж, скажи мне, Дух, это то, что случится, или то, что может случиться? Дух продолжал указывать на могилу, ничего не говоря. Скрудж подполз к ней и, дрожа, прочитал: ЭБИНИЗЕР СКРУДЖ. Нет, нет! закричал Скрудж, цепляясь за накидку Духа. Я не тот человек! Я не буду тем человеком! Есть ли ещё для меня надежда? Могу я изменить то, что ты мне показал? Рука Духа дрогнула. Я обещаю хранить Рождество в своём сердце круглый год! Я обещаю запомнить те уроки, которые мне дали Духи – Прошлого Рождества, Нынешнего Рождества и Будущего Рождества! Пожалуйста, скажи мне, что я могу изменить надпись на этом камне! Умоляя Духа, он видел изменения, происходившие с его капюшоном и одеждой. Он сжался, упал, и превратился в кроватный столб.


GOD BLESS US, EVERYONE!

Господь благослови нас всех!

It was Scrooge’s own bedpost, and his own room! And it was his own time ahead to make up for the past. He scrambled out of bed and clutched the bed curtains. They had not been torn down and sold! He put on his clothes, inside out, upside down, any way, laughing and crying at the same time. “A Merry Christmas, everybody!” he shouted. “A Happy New Year to all the world!” He heard the church bells ringing out. Clash, clash, hammer, ding, dong! The fog had cleared, and there was golden sunlight and fresh morning air. Scrooge flung open the window. “What day is it?” he called to a boy in the street. “What day? Why, Christmas Day!” Scrooge had not lost any time after all! The Spirits had shown him all their wonders in one night, and it was still Christmas morning. “Do you know the butcher’s in the next street?” Scrooge called down to the boy.

Это был кроватный столб Скруджа и его собственная спальня! И это было его время, чтобы загладить прошлое. Он выбрался из кровати и схватил занавески. Они не были сорваны и проданы! Он одевал свои вещи наизнанку, вверх тормашками, неважно как, при этом смеясь и плача одновременно. Весёлого Рождества всем! кричал он. Счастливого Нового года всему миру! Он услышал, как зазвонили церковные колокола. Бум, бум, динг, донг! Туман рассеялся, и повсюду был золотистый солнечный свет и свежий утренний воздух. Скрудж распахнул окно. Какой сегодня день? подозвал он мальчика на улице. Какой день? Как, сегодня же Рождество! Скрудж не потерял ни капли времени! Духи показали ему все свои чудеса за одну ночь, и было всё ещё Рождествонское утро. Ты знаешь лавку мясника на соседней улице? обратился Скрудж к мальчику.


“Of course!” replied the boy. “Go and tell the butcher I want the biggest turkey in the shop – the Prize Turkey. Bring the man back with you so that I can tell him where to take it, and I’ll give you half a crown!” The boy ran off down the street, and came back with the splendid turkey. “I’ll send it to Bob Cratchit,” chuckled Scrooge. “He won’t know where it came from. It’s twice the size of Tiny Tim!” After he had sent the man off with the turkey, he had a good look at the door knocker. “What an honest expression it has! It’s a wonderful knocker!” he said, stepping back inside. Scrooge shaved, dressed up in his best suit and went out. He smiled at all the people he met and wished them a Merry Christmas, and they returned the greeting.

Конечно, ответил мальчик. Пойди и скажи мяснику, что я хочу самую большую индейку в лавке – премированную индейку. Приведи этого человека с собой, чтобы я смог сказать ему, куда её доставить, и я дам тебе полкроны! Мальчик бросился бежать по улице и вернулся с великолепной индейкой. Я пошлю её Бобу Кречиту, усмехнулся Скрудж. Он не будет знать, откуда она. Она в два раза больше Крошки Тима! После того, как он отослал человека с индейкой, он как следует пригляделся к дверному молотку. Какое у него честное выражение лица! Это замечательный молоток! сказал он, заходя обратно в дом. Скрудж побрился, надел свой лучший костюм и вышел на улицу. Он улыбался всем людям, которых встречал и желал им весёлого Рождества, а они отвечали ему тем же.


Then he spotted one of the gentlemen who had been collecting for the poor. He went up and whispered something in his ear. The gentleman looked amazed and delighted. “A great many back payments are included in that!” said Scrooge. Next he marched boldly up to his nephew’s front door and rang the bell. “It’s your Uncle Scrooge,” he said. “I have come to have dinner. Will you let me in, Fred?” Of course he would! Fred nearly shook Scrooge’s hand off. They had the most wonderful dinner party, and Scrooge joined in it all-games, dancing, and carol singing. Next morning Scrooge was up early. He wanted to catch Bob Cratchit coming late to the office. Sure enough, poor Bob tried to sneak in unnoticed, nearly twenty minutes after his usual time. He got rid of his hat and comforter and jumped on his stool, writing away as if his life depended on it. Scrooge glowered at him, pretending to be his old horrible self. “What do you mean by coming in at this time of day?” he snapped.

Потом он заметил одного из джентльменов, которые собирали деньги для бедных. Он подошёл и прошептал что-то ему на ухо. Джентльмен посмотрел на него с удивлением и восхищением. В эту сумму входит множество просроченных платежей, сказал Скрудж. Потом он смело промаршировал к двери своего племянника и позвонил. Это твой дядя Скрудж, сказал он. Я пришёл на обед. Ты меня впустишь, Фред? Конечно, впустит! Фред чуть не оторвал ему руку, когда её пожимал. У них был самый замечательный обед и вечеринка, и Скрудж участвовал во всех играх, танцах и пении Рождественских гимнов. На следующее утро Скрудж рано встал. Он хотел поймать Боба Кречита. когда он поздно придёт на работу. Разумеется, бедняга Боб попытался проскользнуть незаметно, почти на двадцать минут позже своего положенного времени. Он избавился от своей шляпы и шерстяного шарфа, прыгнул на свой табурет, и начал строчить так быстро, как будто от этого зависела его жизнь. Скрудж сердито на него посмотрел, притворяясь, что был таким же ужасным как прежде. Почему ты пришёл в это время? грубо спросил он.


“I’m very sorry,” said Bob meekly. “It’s only once a year.” “I’m not going to stand this sort of thing any longer,” said Scrooge, giving Bob a dig in the waistcoat, “and therefore” – giving him another dig, which pushed him right back into the outer office – “therefore – I am about to raise your wages!” Bob thought Scrooge had gone mad! He looked about for the long wooden ruler, in case he needed to defend himself. “A Merry Christmas, Bob,” said Scrooge. “A Merrier Christmas than I have given you for many a year, my poor fellow! Make up the fire – let’s have a real blaze – and fetch another bucket of coal! I’ll look after your family and help Tiny Tim – and we’ll brew up a hot toddy this afternoon to celebrate!” Scrooge was better than his word. He did all that he said and more, and to Tiny Tim (who did not die) he was a second father. Scrooge became as good a friend, as good a master and as good a man as the good old City of London knew, or any city in the good old world! He saw no more Spirits. But it was said of him that he knew how to keep Christmas as well as any man alive. May that be true of all of us. And, as Tiny Tim once said, “God Bless Us, Every One!”

Мне очень жаль, смиренно сказал Боб. Это ведь только раз в год. Я больше не собираюсь такое терпеть, сказал Скрудж, тыкая пальцем в жилет Боба, а поэтому, и ткнул его ещё раз, чем отбросил его к стене приёмной, поэтому я поднимаю тебе жалование! Боб подумал, что Скрудж сошёл с ума! Он оглянулся в поисках длинной деревянной линейки, на случай если ему понадобится защищаться. Весёлого Рождества, Боб, сказал Скрудж. Более весёлого, чем те, которые я устраивал тебе много лет, бедный дружище! Разожги огонь, пусть он будет у нас очень ярким, и принеси ещё ведро угля! Я позабочусь о твоей семье и помогу Крошке Тиму и мы сегодня сварим горячего пунша и будем праздновать! Скрудж сделал больше, чем просто сдержал слово. Он сделал всё что сказал, и даже больше, а для Крошки Тима (который не умер) он стал вторым отцом. Скрудж стал таким хорошим другом, хорошим начальником и хорошим человеком, что о нём узнал весь старый добрый город Лондон, да и любой другой город в старом добром мире! Он больше не видел Духов. Но про него говорили, что он знал, как отпраздновать Рождество не хуже, чем любой другой. Пусть всё это будет применимо и к нам. И, как однажды сказал Крошка Тим, Господь благослови нас всех!


Our sincere thanks go to all those who have been visiting this New-Year page in the last recent days. Catching this short and unique opportunity, we would like to wish you to finally learn to speak fluent English as fast as possible, but you should know the following thing: It is highly vital to get aware of the simple fact that it is not just a teacher who will lead you to success in English, but the most modern and logical course. And we happen to have it! We are the same Russians as you are. We could learn English once thanks to the course in question. Why couldn’t we help you just as well? Moreover, it is our job to teach others to speak!

Olga Sinenko and Alexander Gasinski speaking:

Огромное спасибо всем, кто в эти дни посещает эту страницу, посвящённую Новому году! Пользуясь этой короткой и уникальной возможностью, мы бы хотели пожелать Вам наконец-то научиться бегло говорить на английском и как можно быстрее, но Вам следует знать следующее: Жизненно важно понять простой факт, что к успеху в английском Вас приведёт не просто учитель, а самый современный и логичный курс. И у нас есть такой курс! Мы такие же русские, как и Вы. Однажды мы смогли выучить английский благодаря этому курсу. Так почему бы нам не помочь и Вам? Тем более, что это наша работа – учить Вас говорить!

 

Пожалуйста, звоните и заказывайте самый эффективный озвученный курс-самоучитель разговорного английского языка "Breakthrough" the Cool! полностью или по частям. Всего 12 Уроков по 40 страниц + рабочие диски со звуковым сопровождением. С содержанием Уроков можно ознакомиться в разделе меню: Заочное обучение Цены

 

Back home - Вернуться на главную страницу

 

Поздравить (озвученное поздравление) к Новому году на английском языке друга, подругу, парня, девушку, коллегу по работе, начальника (начальницу), учителя (моего лучшего преподавателя или репетитора), бабушку, дедушку, внука, внучку, дядю, тётю и всех замечательных родственников и друзей, которых я знаю. I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year! - May you always stay happy and have an ocean of health, wealth and wisdom!



 
 

Breakthrough” the Cool! ... By Alexander Gasinski & Olga Sinenko ... Since 2000 ... Moscow, Russia ... All rights reserved